2015年6月4日 星期四

20150604中國暨兩岸情勢日報


2015.06.04.


目錄

【蔡英文訪美】

s 蔡英文於CSIS演說:台灣迎向挑戰—打造亞洲新價值的典範

【評論】

s 童振源:維持現狀就是中華民國憲政體制

s 劉世忠:撕開「親A和B友C反D」的標籤

s 顏建發:國民黨助北京逼蔡英文接受九二共識,如宋襄公之仁

s 孫慶餘:蔡英文的「現狀」不是靜態現狀

s 台灣選總統要中國考試?強國官員水準令人咋舌

s 大使的一席話,讓13億人都驚呆了!

s 國民黨垂死掙扎還想拖人民下水

【中國觀察】

s 中國禁採訪船難 只准用央視、新華社通稿

s 六四前 微信禁發89或64金額紅包

s For NGOs in China, a Sense of Party Creep

s 香港六四集會 遍地開花

【中國與世界】

s 美國資深參議員麥凱恩論援助越南

s 菲律賓總統阿基諾在日本參議院發表講演

s 中俄擬明年南海聯合軍演

s 美國和印度達成防務專案合作協定

s 華春瑩批提問「正視六四」記者欠邏輯

s 英媒:習近平正在開展世界上最大的政治試驗

s 伊斯蘭國勢力進入中亞 美中俄高度警戒

【中國與臺灣】

s 蔡英文:民主與自由才能讓青年實現理想

s 六四事件 馬總統籲大陸正視平反

s 觀點:圖騰化的「歷史的傷口」

s 美商會:台灣加入TPP事不宜遲

s Taiwan Can't Save the South China Sea



蔡英文訪美

蔡英文於CSIS演說:台灣迎向挑戰—打造亞洲新價值的典範
民主進步黨主席暨總統參選人蔡英文在今(3)日美國時間下午在華府美國智庫戰略暨國際研究中心(CSIS)以「台灣迎向挑戰—打造亞洲新價值的典範(Taiwan Meeting the Challenges Crafting a Model of New Asian Value)」為題發表演說,全文如下:

Thank you Bonnie for your introduction and to CSIS for welcoming me into your magnificent new building.

謝謝葛萊儀小姐的介紹,也感謝戰略與國際研究中心歡迎我到你們這棟壯麗的新大樓。



Mr. Burghardt Mr. Campbell distinguished guests ladies and gentlemen and members of the media

薄瑞光先生,坎博先生,各位貴賓,各位女士、先生,各位媒體朋友:



It is wonderful to be in Washington DC again. It is my great honor and pleasure to meet all of you today. I am truly grateful to the fellows and staff at CSIS for making this event possible.

很高興能再度來到華府,也很榮幸能與各位會面,我也衷心感謝戰略與國際研究中心全體同仁安排這次演講。





Meeting new challenges

面對新的挑戰



On April 15 this year the Democratic Progressive Party nominated me as its presidential candidate for the 2016 elections. I am greatly honored to be associated with the political party that fought hard against authoritarianism and turned Taiwan into a democracy that today cherishes freedom and human rights. The DPP is proud to have played an imperative role in bringing about such monumental changes in Taiwan.

今年四月十五日民主進步黨提名本人為2016年總統選舉候選人。我感到非常光榮能夠與民進黨,一個曾經和威權奮戰、將台灣轉變成像今天這樣崇尚自由與人權的民主社會之政黨,站在一起。民進黨也很驕傲能夠在締造台灣重大的改變上扮演重要角色。



As a presidential candidate I have to be ready to deal with rising domestic and external challenges ranging from the gradual erosion of freedom and democracy to an increasing uncertainty over Taiwan’s ability to maintain its economic autonomy.

作為總統候選人,面對日益升高的國內外挑戰,從自由民主受到侵蝕,到維持台灣經濟自主的不確定性與日俱增,都必須要作好應對的準備。



While responding to challenges we are actually crafting a model of new Asian value which features participatory democracy equitable distribution and social justice innovation-based economy and proactive peace diplomacy.

當我們對各項挑戰作出回應時,實際上是在打造一個亞洲新價值的典範,主要內涵就是參與式民主、公平分配與社會正義、以創新為基礎的經濟,以及積極和平的外交作為。





Responding to the challenge to democracy

回應民主的挑戰



As noted by some prominent international organizations freedom of speech freedom of press and human rights have been on a steady decline in the last few years. In March last year the undemocratic nature of the ratification process over a cross-strait trade agreement unleashed formidable social forces trying to redirect the path of the government. Now some of the social forces are eager to participate in the political process through public deliberation or even through participation in elections.

過去幾年來,正如同某些著名國際機構所指出,台灣在言論自由、新聞自由或人權紀錄上,都出現下滑的狀況。去年三月,一項兩岸貿易協議因立法審查過程違反民主原則,引爆了強大的社會力,試圖去改變政府的做法。現在部分的社會力,也正透過公共審議或投入選舉等方式,熱衷參與政治過程。



The newly found sociopolitical forces may cause the government to slow down if it is not ready to be transparent or open for participation. However if democratically handled with the input of enormous dynamism into the decision making process and constant oversight from the public the government can be much more effective and responsive. This is what I am ready to endeavor that isi.e. to deepen our democracy.

面對新興的政治社會力,倘若沒有準備好以透明化或開放參與應對,政府的腳步勢必被延緩。然而,如果政府以民主方式來處理,讓這些強大的動能進入決策程序,並且隨時接受公眾監督,政府就會更有效率且更能回應民意。這就是我將要努力推動的事,讓台灣的民主更加深化。





Economic stagnation and social problems

經濟遲緩與社會問題



For most Taiwanese the state of our economy is a source of great distress as it has stagnated for some time and has lost momentum for growth. Globalization and China’s rise as the world’s factory have affected Taiwan’s efficiency-driven model of economic growth. This has gradually resulted in a widening income gap outsourcing of job opportunities and stagnating salaries.

近年來台灣經濟的停滯及失去成長動能,是多數民眾最感到痛苦之事。中國崛起並成為世界工廠,讓台灣「效率驅動」的經濟成長模式受到衝擊,進而導致日形嚴重的貧富差距、工作機會外移及薪資成長停滯。



The economic slowdown has hit the young generation in particular who now face an economic environment much harsher than their parents’ days. In addition our various public pension funds have incurred huge implicit deficits that endanger their sustainability. Furthermore the family-based traditional social safety network no longer suits the needs of the highly urbanized Taiwan. Under these circumstances one can only imagine the tremendous burdens that are being placed on our younger generation.

經濟趨緩對年輕世代的衝擊特別嚴重,其所面對的經濟環境遠較他們的父母嚴峻甚多。此外,政府各大退休基金潛藏鉅額負債並危及其永續運作。再者,原來以家庭為基礎的傳統社會安全網絡,也已不再適合高度都市化之後的台灣。在此等情況下,可以想像台灣年輕世代身上的壓力有多麼的沉重。





Economic Measures

經濟措施



Therefore providing a new economic way forward will be the foremost priority of the coming DPP Administration. I am ready to present the New Model for Economic Development with core elements of innovation employment that is job creation and equitable distribution.

未來民進黨執政最優先的任務,就是提出一個能讓經濟向前推進的新路徑,我已經作好準備推動以「創新、就業、分配」為核心理念的新經濟發展模式。



The primary objective of the new model is to reshape Taiwan’s economic competitiveness by shifting from an efficiency-driven model to an innovation-driven one. It is also aimed at striking a balance between economic growth and social need. In addition we hope that the new model can help reduce Taiwan’s dependence on a single market and to ensure Taiwan’s economic autonomy. We were kindly reminded by former Secretary Clinton in June last year that Taiwan would be vulnerable if it loses economic independence.

新模式的主要目標,是將「效率驅動」轉換為「創新驅動」的模式,藉以重塑台灣經濟的競爭力。新模式也將在經濟成長和社會需求之間取得平衡。此外,我們希望新模式能夠有助於降低對單一市場的依賴,確保台灣經濟自主。去年六月,美國前國務卿希拉蕊就很善意的提醒我們,如果台灣失去經濟獨立性,將會變得脆弱易受傷害。



I also fully intend to build a strategic partnership with the U.S. on economic cooperation. A DPP administration would like to mount intensive exchanges and cooperation on the next generation infrastructure for Internet of Things (IoT) cloud big data and ICT-based new industries which feature the 4th industrial revolution or what many call Industry 4.0. I would like to have Taiwan work closely with American firms to renew Taiwan’s ICT industries as well.

我也非常希望和美國建立經濟戰略伙伴關係,民進黨願意推動下一世代基礎建設方面的交流與合作,包括物聯網、雲端、大數據,以及以資通訊技術為基礎的新產業,也就是所謂的第四次工業革命或工業4.0。我會促進台灣與美國企業加強合作,以重振台灣的資通產業。



On international trade there is an urgent need for Taiwan to participate in the Trans Pacific Partnership (TPP) at least to be included in the second round of negotiations. For this purpose I have set up a special task force to discuss the important aspects of trade liberalization and the TPP. Our discussions include the need for structural adjustments and reform the extent to which Taiwan should adhere to international standards streamlining legal infrastructure and bureaucratic practices and making the necessary investments in specific sectors. We want to ensure that Taiwan is ready to effectively deal with the challenges of globalization.

在國際貿易方面,台灣對於參加跨太平洋夥伴協定有迫切需求,希望至少能參與第二輪協商。為此,我已經設立了一個TPP特別小組,探討加入TPP涉及貿易自由化的各重要層面問題。所討論的內容包括:結構調整與改革的需求、遵守國際標準的範疇、法規與行政程序的合理簡化,以及對特定產業的投資。我們希望確保台灣能有效的面對全球化挑戰。



I would like to thank the U.S. government for expressing welcome to Taiwan’s interest. Here I would also like to reiterate that I am determined for Taiwan to be ready for the TPP.

在此,我要感謝美國政府對台灣有意願參與TPP表示歡迎之意;也要重申,我有決心讓台灣做好加入TPP的各項準備工作。





Social safety net

社會安全網



When the economy grows the Taiwan government will be equipped with more resources to invest in social infrastructure. The DPP has unveiled a plan to create a new community-based social safety net and has inaugurated the plan in some of the local governments under our administration. I also plan to invest in social housing as well as long-term senior care systems. These are highly demanded in Taiwan as it moves to an aging society.

經濟成長可以讓台灣政府有更多的資源進行社會基礎建設投資。民進黨已楬櫫一個以社區為基礎的社會安全網計劃,並已在部分執政縣市開始實施。我也計劃進行社會住宅及長照體系的投資。這些都是台灣走向高齡社會的迫切需求。



Here I would like to stress that investment in the social safety net is not just welfare spending; it will make good economic sense by meeting local demand and generating local job opportunities.

在此特別強調,對社會安全網的投資並不只是福利支出;也可以在經濟上符合在地需求並創造在地就業機會。



For Taiwan’s economy to be more competitive and our democracy stronger we need to build a military capable of safeguarding the country and maintaining peace. We should also help shape a friendly regional environment by making meaningful contributions to international affairs. Needless to say a critical component is a need to maintain a peaceful and stable relationship with China.

為讓台灣經濟更有競爭力,同時強化民主,我們必須建立能夠捍衛國家、維持和平的國軍,我們也應該藉由對國際事務有意義的貢獻,來協助塑造一個友善的區域環境。當然,能夠維持和中國之間的和平穩定關係是其中關鍵的一環。





Defense

國防



On defense to be a reliable partner on regional security it is my firm belief that proper investment in credible deterrence is the key. In light of the increasing military and security threat that Taiwan faces developing asymmetric capabilities that involve enhanced military relations with friendly forces well-trained military personnel in a modern force structure and acquisition of necessary defense equipment are essential components of our deterrent strategy.

在國防事務上,我堅信,台灣要成為在區域安全中的可信頼的伙伴,適度投資於有效嚇阻是重要關鍵。面對日益增加的軍事安全威脅,台灣發展不對稱作戰能力,是嚇阻戰略的重要原素,具體做法包括和友好國家強化軍事合作關係,現代化軍隊的精良人員訓練,以及採購必要的防衛裝備。



The transition to a voluntary military force has its challenges. I am committed to securing the resources necessary to provide adequate training and education for the active and reserve forces so that there is not only a high degree of professionalism among the services but also a quality connection between their military service and job careers.

過渡到募兵制是一項挑戰,我有決心為現役及後備部隊提供必要的訓練和教育,不僅將使軍隊高度專業化,也讓服役和退役後的就業能夠良好銜接。



It is important that mil-to-mil relations with the U.S. continue to intensify in accordance with the Taiwan Relations Act and mutual security interests in the region. Taiwan is and will continue to be a reliable partner of the U.S. in ensuring peace and stability in the region. We must work closely with our American friends not only in deterring traditional threats and coercion but also in jointly dealing with other non-traditional security threats such as cyber-security.

基於台灣關係法和在區域安全的共同利益,持續強化台美軍事合作十分重要的。台灣應該繼續成為美國可信賴的夥伴,以確保區域的和平穩定,並共同因應如網路安全等其他非傳統性的安全威脅。



In addition to foreign acquisition of defense systems and platforms I am committed to more investments in indigenous defense programs including research and development to meet our long-term defense need. These investments will eventually produce multiplied benefits in Taiwan’s economy. It is investment in defense and economy at the same time for the long haul.

除了對外採購武器系統及取得平台之外,我有決心在本土國防計劃上進行更多投資,包括研發的投入,以符合長期的國防需求。這些國防投資最終會對台灣經濟產生實際利益,長遠來說,這是同時對國防和經濟的投資。





Relations with the U.S. and international participation

對美關係與國際參與



Taiwan and its people have a special political security economic and cultural bond with the United States because of our shared values and shared interests. But Taiwan should not take the relationship for granted. I will ensure that Taiwan works together with the U.S. to advance our common interests. Taiwan’s international support can be obtained by making ourselves as a reliable partner and by having a proactive diplomatic agenda for peace.

基於共同價值與共同利益,台灣及台灣人民和美國之間在政治、安全、經濟與文化上一直存在特殊的的情誼。然而,台灣不能將這樣的關係視為理所當然。我將確保台灣與美國緊密合作,俾増進雙方的共同利益。台灣要在國際上獲得支持,就要讓自己成為可信賴的伙伴,並推動積極和平外交。



Under my watch Taiwan will meaningfully participate and contribute provided that it is not discriminated against in international projects such as humanitarian assistance and disaster relief medical assistance and joint efforts in economic aide with backup support from our active NGO’s. Taiwan has a modern rescue training center in central Taiwan; I would like to expand its operation so that it becomes an international training center. I will also seek to work closely with the U.S. on counter-terrorism modeling on the Container Security Initiative and Mega Port Initiative and share this experience with any neighboring country.

在我的督導之下,只要不受到歧視,台灣將在國際事務上作出有意義的參與和貢獻,包括人道援助、災害救援、醫療協助,以及在經濟援助上的共同努力;台灣活躍的非政府組織可以作為後援力量。台灣中部有一個相當現代化的災害防救訓練中心,我將推動該中心擴大運作,作為國際的訓練中心。我也會以貨櫃安全倡議及大港倡議為模式,推動和美國的反恐合作,和區域中的所有國家分享經驗。



The former DPP Administration established the Taiwan Foundation for Democracy and the NGO Committee in the Ministry of Foreign Affairs. This is to advance our democratic value and meaningful participation in international affairs. Their work will be rejuvenated if we have a chance to return to office.

過去民進黨執政時,成立了台灣民主基金會,也在外交部中設立NGO委員會,推動民主價值與在國際事務上的有意義參與。如果民進黨再度執政,將重啟這兩單位的工作動力。



Making contributions becoming a reliable partner will be the spirit of the new DPP administration in the pursuit of international participation.

民進黨再度執政後,在國際參與上所追求的精神,就是作出貢獻,並成為可信賴伙伴。





Cross-Strait

兩岸關係



I am also committed to a consistent predictable and sustainable relationship with China.

我承諾建立具一致性、可預測且可持續的兩岸關係。



Cross-strait relations must be considered in a long-term context. Since Taiwan’s democratization we have had three democratically elected presidents and a strong social will forged by numerous democracy movements. Freedom and democracy are values deeply ingrained in the hearts of the Taiwanese people. The president elected by the people of Taiwan represents all the people of Taiwan in conducting external affairs. Therefore the conduct of cross-strait policy must transcend the position of a political party and incorporate different views. A leader must take into account public consensus when making decisions. We do have a broad consensus in Taiwan that is the maintenance of the status quo.

兩岸關係發展應有長遠的考量。民主化後的台灣,歷經三位民選總統的執政,以及多次民主運動所焠鍊出的強大社會意志,自由與民主的價值已深植台灣人民心中。由人民直選產生的總統,對外代表全體台灣人民。因此,推動兩岸政策必須超越政黨的主張,並包容不同的意見。領導人在決策時,必須考量社會的共識,而台灣內部已有了廣泛的共識,就是維持現狀。



I have articulated and reiterated my position of maintaining the status quo in the previous months as I believe this serves the best interest of all parties concerned.

近月來,我已表達並多次重申對維持現狀的的立場,我堅信,這符合各方的最佳利益。



Therefore if elected President I will push for the peaceful and stable development of cross-strait relations in accordance with the will of the Taiwanese people and the existing ROC constitutional order.

因此,在當選總統之後,我將在中華民國現行憲政體制下,依循普遍民意,持續推動兩岸關係的和平穩定發展。



The two sides of the Taiwan Strait should treasure and secure the accumulated outcomes of more than twenty years of negotiations and exchanges. These accumulated outcomes will serve as the firm basis of my efforts to further the peaceful and stable development of cross-strait relations.

兩岸之間應該珍惜並維護二十多年來協商和交流互動所累積的成果。我將在這個堅實基礎上,持續推動兩岸關係的和平穩定發展。



I will push for legislation of the Cross-Strait Agreement Oversight Bill to establish a comprehensive set of rules for overseeing the cross-strait exchanges and negotiations. The cross-strait agreements which are currently under negotiation or legislative review will be re-examined and further negotiated according to the new rules.

我將推動完成「兩岸協議監督條例」立法,為兩岸持續交流協商,建立周全規範。仍在進行協商或審議的兩岸協議,也將依監督條例逐案檢視,繼續協商。



Last but most importantly I will also strengthen our democratic institutions and uphold the right of the people to decide their future free of coercion. While I advocate for constructive exchanges and dialogues with China I will ensure the process is democratic and transparent and that the economic benefits are equitably shared.

最後也是最重要的,我將會強化民主機制,確保人民的未來選擇權。在推動兩岸建設性的交流與對話的同時,我會堅持過程須充分的民主與透明化,且利益由社會公平共享。





Conclusion—New Asian value is being crafted

結論—建立中的亞洲新價值



In conclusion I would like to say this: Taiwan stands at the juncture of history and culture. When people in many Asian countries are still suffering from authoritarianism we in Taiwan are immensely proud of our democracy and cherish our hard-earned social and political rights and individual freedom together with the rise of civil society and freedom of choice.

台灣正站在歷史與文化的交會點。當還有許多亞洲國家人民仍在忍受威權統治,台灣已經為建立民主而感到相當自豪,我們珍惜努力爭取而來的社會政治權利及個人自由,以及隨之興起的公民社會和自由選擇權。



As Asia faces rising nationalism irredentism and threat of military conflict we intend to engage in proactive peace diplomacy that fosters peace and stability with the spirit of giving and sharing.

當亞洲面臨民族主義、擴張主義、以及軍事衝突的日増威脅時,我們將會致力推動積極和平外交,以奉獻及分享的精神來締造區域的和平與穩定。



When globalization causes economic turbulence brings unsustainable results in resources and leaves great disparity and injustice particularly to the younger generations we in the DPP are ready to undertake a new model of economic development which aims at building a new economy based on innovation employment and distribution,as well as to implement a community-based social safety net to compliment the traditional family-based care systems. These will serve as an important basis for innovation sustainability distribution and social justice.

當全球化導致各地經濟混亂,造成資源的不可持續和違背公平正義的現象,尤其是對年輕世代,民進黨已經準備推動台灣經濟發展新模式,邁向以創新、就業及公平分配為基礎的新經濟,同時積極構建以社區為基礎的社會安全網,以補救傳統式家庭為主的照顧體系,作為創新、永續、分配與社會正義的重要基礎。



In summary we are crafting a model of new Asian value in Taiwan to serve as an example and inspiration to others. With this new Asian value we are ready to light up Taiwan light up Asia.

總結而言,在打造亞洲新價值模式的過程中,台灣可以做為一個典範和鼓舞力量。我們將以此亞洲新價值,照亮台灣,照亮亞洲。



Thank you very much.

謝謝各位。(民進黨官網6.4.)

Ø 影音紀錄連結(CSIS youtube頻道6.3.)

Ø

評論

童振源:維持現狀就是中華民國憲政體制

蔡主席對兩岸現狀的定義已經很清楚,亦即中華民國憲政體制,而且具體指出,這便是台灣共識。在維持兩岸現狀的政策方面,蔡主席提出三個支柱:中華民國憲政體制、台灣普遍民意、及二十多年協商和交流成果的堅實基礎。前兩者應該可以穩定台灣民心,也讓大陸稍可安心,表示蔡主席不會推動改變現狀或正名制憲的政策,不會刺激大陸。第三項支柱也表示蔡主席不會推翻過去兩岸協商的成果,有助於穩定兩岸關係。這些政策應該符合美國利益,美國應該不會反對。接下來便看大陸對美國有多大影響力,是否讓美國施壓民進黨接受九二共識。(童振源臉書6.4.)



劉世忠:撕開「親A和B友C反D」的標籤

蔡英文日前在《華爾街日報》揭櫫的新戰略觀至少是往上述方向修正。亦即,台美關係與台灣對外關係不能僅被框在兩岸問題,而必須是多面向的,不應自我限縮在某個層面或是偏重中國,而是要和各國進行對話。其次是確認台灣對區域與國際能夠貢獻的國際參與計劃,「有意義地」開拓國際空間。再來是貿易多元化以確保台灣經濟自主性。最後是與中國「有原則的交往和對話」(principled engagement and dialogue)。此原則應包涵民主、主權、對等、和平,再加上公開和透明。如果台灣能夠洞悉區域情勢與世局變化,釐清對外政策的優先順序,運用國內「良好治理」(good governance)與對外政策的一致性與持續性,作為凝聚國內共識與爭取國際信任的基石,就無須陷入國、共虛構的「九二共識」或是北京設定的「一中」框架爭辯。(新頭殼6.3.)



顏建發:國民黨助北京逼蔡英文接受九二共識,如宋襄公之仁

台灣不同政黨為了競逐權力,彼此攻擊,司空見慣,不足為奇,但起碼在對待外敵,應該一致,這是一種政治道德。在北京尚未承諾放棄對台動武之前,兩岸關係即使有交流,本質仍是敵對的。國民黨一味附和北京立場與口徑,對北京從不抱怨,反而對於蔡英文受到美國與台灣民意高度支持的「維持現狀說」給予冷嘲熱諷與批判,讓人覺得整個國民黨系統似乎是殺紅了眼,完全不顧形勢的變遷。(蘋果即時6.3.)



孫慶餘:蔡英文的「現狀」不是靜態現狀

事實上,中華民國主張的一中,是中華民國的一中,不是中華人民共和國的一中;中華民國一中就是中華民國,與「兩岸同屬一中」是不同範疇。一旦「中華民國一中」變成「兩岸同屬一中」,那是質變而非量變,中華民國即將消失不見,台灣人絕對不能同意。而這種脆弱共識(只是默契、面子、通關密語),兩方若有一方不同意,還能叫「共識」嗎?(風傳媒6.1.)



台灣選總統要中國考試?強國官員水準令人咋舌

所以崔天凱其實向馬政府拋出了三個問題:第一問就是:「對外,敢不敢說是中國?」……其次,「對內,中華民國是不是台灣?」當台灣民眾已普遍認為「中華民國是台灣」的時候,馬政府倒行逆施,硬是嘴硬「中華民國是中國」,不確定是受限於中國的恩主威壓,還是自身的大中國情結,甚至是終極統一的夢想。馬英九仍固守已不合時宜的舊思維,痛痛快快地丟掉政治人物本應堅守的民心。說到底,國民黨與馬政府的「大中華民國」都是同樣一個毛病,對外不敢說、對內不願講,心理不願想、不願面對自己遲早要輸掉政權。「你到底是台灣人、還是中國人?」這一個最終的問題,正是他們永遠無法面對的困境。(自由評論網6.3.)



大使的一席話,讓13億人都驚呆了!

上一次13億中國人一同會考一個政治人物,是甚麼時候?我大略查了一下人類歷史上目前所有的資料,得到的答案,應該「從沒有發生過」,Never。為甚麼13億中國人可以會考一個鄰國的政治人物,但卻似乎從沒會考過自己本國的政治人物,這是個謎,但現在太不重要了,略過。(蘋果即時6.3.)



國民黨垂死掙扎還想拖人民下水

中國國台辦主任張志軍前陣子不也說了,政治就是要解決民眾最關心的問題,不要把民生問題政治化。而每每把「九二共識」這類政治議題拿出來獻寶,續打恐嚇牌,只能說國民黨真是看不透、想不通。(自由評論網6.3.)



中國觀察

中國禁採訪船難 只准用央視、新華社通稿
中國遊輪「東方之星」在長江傾覆引發全球關切,外媒則注意到中國每每有大型災難發生,當局為了「維穩」便緊縮言論與資訊流通,此次要求媒體不要派記者,官媒中央電視台與新華社成為唯一資訊來源;國內媒體也被要求需符合政府「方針」,並突出領導人物。〔港媒:李克強親凖外媒現場報道船難 但本地媒體受限〕(自由時報6.4、BBC中文網6.4.)



六四前 微信禁發89或64金額紅包

海外華文媒體博訊新聞網報導,網友測試發現,包括89.64、64.89、8.9、6.4、0.89等數額紅包都不能發送。推特(Twitter)用戶「@majunspace 」評論說:「騰訊旗下的微信紅包禁止六塊四,六十四,把自己搞得跟國企一樣。不過諸如新浪淘寶這些企業,表面是新興民營科技,實質還是落後體系的一部分。」〔六四26週年天安門廣場管制 公安:你懂六四前夕中國嚴控網路 社群噤若寒蟬六四26週年前夕維權異議人士紛遭監控〕(中央社6.4、6.4、rfi華語台6.3、BBC中文網6.3.)



For NGOs in China, a Sense of Party Creep

Last Friday, the Communist Party announced that a Politburo meeting headed by President Xi Jinping had decided that party groups should be set up in social, cultural and economic organizations, thus potentially creating a host of Pongos, or party-organized NGOs. The announcement has stirred unease among some.‘‘Did you see the Politburo order?’’ an editor at a party newspaper asked, sotto voce, at a reception. ‘‘They’re going to set up party groups in all NGOs.’’〔 中国境外NGO法律引“恐外”争议〕(NYT 6.3、RFA普通話台6.2.)



香港六四集會 遍地開花

香港支聯會六四燭光集會一直是港人最大型的悼念六四集會,近年有香港本土派團體同一時間舉辦悼念六四活動,今年更有巴士巡遊、18區街站悼念,將六四集會在香港遍地開花。也有網民繼續發起社區公園悼念,而香港大學學生會,今年首次另起爐灶,在港大校園舉辦六四集會,由港人本位出發,承傳八九民運精神,呼應時局趨勢。〔香港學界今年悼念六四 有別於過往香港民主陣營分化,將各自舉行六四紀念活動〕(美國之音6.4、6.4、NYT中文網6.4.)



中國與世界

美國資深參議員麥凱恩論援助越南

美國國會資深參議員麥凱恩在華盛頓智庫「美國行動論壇」發表演講,論述了美國針對中國在南中國海的行為具體可以採取甚麼行動。麥凱恩說﹕“國會可以運用的工具包括撥款﹐在國防開支授權法案中有一項條款,在今後四年撥出4億兩千5百萬美元﹐幫助這一地區的國家提高海上防衛能力,更好地進行協調,改進通訊系統﹐幫助它們制定政策。去年的法案我們放鬆了對越南的限制,允許他們購買美國的海軍裝備,我們今年會擴大這些措施,讓越南人購買更多武器。”(美國之音6.3.)



菲律賓總統阿基諾在日本參議院發表講演

正在日本訪問的菲律賓總統阿基諾三號在日本參議院發表講演,對日本安保法制的完善進行了積極評價。他還表示,中國在南海的行為使他想起當年的納粹德國,由於歐洲大國未能及時阻止納粹德國蠶食周邊鄰國而導致二戰爆發。此言論受到中國外交部發言人的抨擊。〔連說五個“是菲律賓” 華春瑩怒批菲總統言論〕(RFA普通話6.4、京華時報6.4.)



中俄擬明年南海聯合軍演

在南海因填海爭端持續紛爭的背景下,俄羅斯國防部副部長安東諾夫(Anatoly Antonov)稱,俄羅斯與中國計劃在2016年南海舉行海軍演習。但除中國之外,演習還將包括俄羅斯在亞太地區的盟友,他並未指明包括哪些國家將參與演習。(明報6.4.)



美國和印度達成防務專案合作協定

防務官員們週三稱,印度和美國敲定兩項協議,其中一項是聯合開發士兵生化戰防護服,另一項有關發電機建設。這些項目是在美國國防部長卡特與印度領導人舉行會晤商談加強兩國安全關係之際敲定的。美國已成為印度軍方的主要武器來源之一。由於印度總理莫迪主張“印度製造”,美國還提出與印度聯合研發和生產軍事技術。(路透社6.3.)



華春瑩批提問「正視六四」記者欠邏輯

來自西班牙媒體的一名記者向中國外交部發言人華春瑩提問說,中國要求日本正視歷史,以免重蹈覆轍,中國何時才能正視六四事件的歷史。華春瑩馬上回應這名記者說,為何有這樣的邏輯,又指日本70年前對中國發動侵略戰爭,國際社會早有公論,兩件事完全不同性質。(BBC中文網6.3.)



英媒:習近平正在開展世界上最大的政治試驗
《衛報》周一刊登歷史學者、專欄作家提姆西·加頓·艾什(Timothy Garton Ash)的文章(全文):「地球上最大的政治試驗」。該文認為,習近平在中國的政治試驗將決定東亞是走向戰爭還是和平。文章開篇寫道:習近平能成嗎?這是當今世界最大的政治問題。美國正在考慮是否應該調整對中國的政策以回應北京在習的治下越來越強勢的立場「。與別的國家相比,中國未來的外交政策和經濟都更加取決於於它的政治制度所作出的政策的好壞。」(BBC中文網6.1、The Guardian 6.1.)



伊斯蘭國勢力進入中亞 美中俄高度警戒

美國與世界各國進行的反恐合作計畫浮現隱憂!美國國務院日前證實,1名曾三度赴美受訓的塔吉克共和國(Tajikistan)資深反恐教官已投奔伊斯蘭國(Islamic State, IS),美國被迫更改反恐相關措施與標準作業程序,生活條件不佳的中亞人民前仆後繼的前往投靠IS,也讓中國與俄國高度戒備。(風傳媒6.2.)



中國與臺灣

蔡英文:民主與自由才能讓青年實現理想

追求改革,往往是由下而上的,青年則扮演關鍵的催化劑角色。無論是六四、野百合、太陽花或者雨傘運動,都釋出一個訊息,青年世代有無限的可能,他們的理想與熱情,是推動社會前進的重要動力。而建構一個真正自由、開闊的空間,讓他們能充分發揮,實現理想,擁有富足、尊嚴、公義與民主,是執政者應全力以赴的目標。(蔡英文臉書6.4.)



六四事件 馬總統籲大陸正視平反

今天是「六四事件」26週年,總統馬英九發表感言指出,期望大陸當局能正視六四事件,並應採取必要行動「平反六四」,如此能讓兩岸的共同基礎更加穩定。……總統表示,大陸領導人習近平也說過,兩岸人民要能「心靈契合」;總統說,要縮短心理距離,要達成心靈契合,「和平與繁榮」只是必要條件,充分條件則要靠大陸致力推動民主化改革才能達成。〔總統府「總統發表『六四』廿六週年感言」新聞稿〕(中央社6.4、總統府官網6.4.)



觀點:圖騰化的「歷史的傷口」

而當香港維園六四紀念晚會持續25年,始終有上萬人參與,2009年以後更經常在10萬人左右之際,台灣在接下來的20年(1990-2010)裏,卻因為台灣人意識蓬勃發展,抽掉「我們都是中國人」的想法之後,六四事件與光州事件對台灣人差別並不大。於是,台灣的六四紀念晚會參與人數鮮能突破萬人,甚至連千人都不一定達標。……中老年人說毋忘「歷史的傷口」,但年輕人並沒有這些早在出生之前就存在的「歷史的傷口」。(BBC中文網6.3.)



美商會:台灣加入TPP事不宜遲

美國商會今天發表「2015台灣白皮書」,會長范炘呼籲台灣政府應加速準備台灣成為跨太平洋夥伴協定(TPP)第二輪候選國;台灣此刻需要展現對貿易自由化及與國際規範標準接軌的決心。范炘進一步強調,儘管台灣是重要的貿易國家,但不能因此認定必然可成為TPP的會員,對於像台灣這樣以出口為導向的經濟體若被排除在貿易協定之外,可能會造成難以估計的影響,也將加劇台灣對中國的依賴。(中央社6.4.)



Taiwan Can't Save the South China Sea

For Taiwan’s image (and self-image), proposals of this nature are positive, and the Ma administration will search for, and highlight, any hint of positivity that may come in regional responses to the initiative. Ultimately, however, what Taiwan proposes carries little weight simply because no one appears to be listening—not least in Taiwan itself where Ma’s proposal has been met with apathy.(The National Interest 6.2.)



沒有留言:

張貼留言

20200703 中國情勢暨兩岸雙週報:進化中的中國資訊戰與中共統戰制度剖析

中國暨兩岸情勢雙週報 http://x-strait.blogspot.tw 民進黨中國事務部 2020.07.03 編注:本期雙週報是根據上期「進化中的中國資訊戰」 進行剖析並附上參考圖。 進化中的中國資訊戰 林雨蒼、沈伯洋 ...